Exportacao de mercadorias exw

Nos novos tempos, administrar um negócio apenas em um mercado polonês pode ser insuficiente. Não só os proprietários de grandes empresas, mas também pequenos empresários chegaram a essa conclusão. E os outros tentam expandir seu público-alvo rapidamente, não apenas para representantes de outros países e, às vezes, de outros continentes. Uma vez que o movimento mais importante e lucrativo foi introduzir um produto que seria bem-sucedido para o mercado asiático, agora é bem conhecido exportar para a Rússia. Portanto, todo empresário está ciente do fato de que o papel de um intérprete durante as reuniões é extremamente importante. Ninguém quer que o dono da empresa fale todos os idiomas dos usuários, mas todos esperam que um bom intérprete esteja presente nas reuniões, que só traduzirão todas as palavras que caíram da boca do dono.É claro que tudo se resume ao fato de o presidente ter conhecimentos de idiomas ou ter um funcionário que saiba falar a língua do contratante. No entanto, você deve pensar sobre o fato de que outras traduções são trabalho extremamente estressante, a que nem todo mundo, mesmo com o mais adequado a aprendizagem da língua. Isto significa que um tradutor realizado por um trabalhador não qualificado, que não faz não é um profissional, a situação é nova para si mesmo simplesmente para sublinhar o seu e você não será capaz de traduzir uma palavra ou começa a gaguejar, que a tradução se torna incompreensível, e nós, como um proprietário a empresa vai expor os empreiteiros zombaria ou, no caso dos mais curtos, sem tendência a cooperar.Além disso, o mero conhecimento não é suficiente. O papel do intérprete é mais do que a capacidade de compartilhar terminologia relacionados com o objecto da reunião. Além disso, tradutores profissionais são pessoas com a dicção correta e a boa memória de curto prazo treinado, para que você influenciando conduzida por eles será visível para o cliente, silencioso e preciso. E quando você sabe que a pior coisa que pode acontecer em encontros com mulheres que afirmam a diferentes idiomas, é a falta de entendimento entre as partes e o eufemismo resultante da barreira da língua.

Fonte: Lingualab