Seja um poliglota de 2015

http://pt.healthymode.eu/ling-fluent-rapido-e-eficaz-aprender-uma-lingua-estrangeira-on-line/

Atualmente, temos algumas palavras sobre o próprio processo de tradução, que não adere às mais populares, porque é muito teorizador sobre algo que por um período de tempo mais longo é instintivo e não adicionalmente consciente. Quando um tradutor se depara com a escolha de usar uma palavra, ele não pode chamar uma comissão especial que o ajude a combinar a palavra certa, ele não pode ver isso na arte de apenas traduções, porque ela não existe. Ele deve colocar uma palavra aqui, o que será muito benéfico para ele. Diga-se alguns pratos com sabedoria e escolha um que soe melhor. Tal caminho, no entanto, é apenas aparentemente instintivo. O instinto do intérprete é criado com base em informações e experiências, coletadas ao longo de doze anos. Surge raramente graças à própria experiência literária - trata-se de questões tão populares como a leitura de livros na hora de dormir ou a redação de ensaios. Trabalhar com a palavra escrita coletada por todo o ser é altamente significativo no desenvolvimento de sensibilidade para a determinação e liberdade na sua seleção correta. O processo de tradução física em si é diferente para cada tradutor, portanto, depende de suas preferências. Esse processo de livro é criado a partir de três etapas:É importante analisar o texto original - o tradutor precisa saber o texto que ele está conseguindo traduzir bem. Nesse processo, enfatizamos palavras difíceis para encontrá-las no dicionário, lemos o texto mais uma vez.Segunda traduzir o texto de origem para o puxado para fora. Nesta temporada, muitas vezes refere-se a elaboração de tradução, que nas seguintes seções deste ciclo é afiada. As primeiras manchas que são colocados em se relacionar com gramática e correcção linguística, em seguida, cuidar dela, para o texto alvo tinha todos os elementos do texto original, e que a tradução soou tão najpoprawniej mas quando é a última possível.O terceiro e único período é a declaração da tradução, a revisão da implementação adequada de todas as fases da segunda etapa.Mas todos devem adaptar este processo aos desejos individuais, de modo a alcançar o resultado mais apropriado.